Dubaj, gry i false friends – czyli wielka przygoda z językiem
30 września 2024 r. uczniowie klas językowych wzięli udział w „Hieronimkach” – projekcie realizowanym przez Zakład Lingwistyki Stosowanej UMCS z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza.
Uczniowie mieli okazję spotkać się z absolwentką lingwistyki stosowanej, panią Magdaleną Woźniak, która jako podróżniczka i była stewardesa Emirates Airline odwiedziła do tej pory ponad pięćdziesiąt krajów świata. Pani Magdalena w barwny sposób przybliżyła uczniom arkana pracy stewardesy oraz opowiedziała o plusach i minusach życia w Dubaju, okraszając swoje historie zabawnymi sytuacjami, jakie przydarzyły jej się w tym czasie.
Na drugim wykładzie uczniowie dowiedzieli się jak wygląda praca tłumacza gier wideo i jakie należy posiadać umiejętności, by pracować w tym zawodzie. Dr Paweł Aleksandrowicz, który brał udział w tłumaczeniu wielu gier, przedstawił również ciekawe wyzwania językowe pojawiające się w tego rodzaju pracy. Dla niektórych naszych uczniów możliwości profesjonalnego wykorzystania ich potencjału gracza w zawodzie tłumacza z pewnością okazały się bardzo kuszące.
Trzecie zajęcia miały bardziej praktyczny charakter, bowiem dotyczyły tzw. false friends, czyli słów podobnych do języka polskiego lecz o innym znaczeniu. Nasi uczniowie mieli okazję sprawdzić swoją wiedzę biorąc udział w wirtualnych quizach i grach językowych jednocześnie ucząc się nowego słownictwa i rywalizując z innymi lubelskimi szkołami. A jak Wy byście przetłumaczyli na polski te słowa: transparent, collaborate, genial, actually, lunatic czy pension?