15.3.2024 uczniowie z klas językowych 1b, 2b i 3b wzięli udział w Dniach Otwartych Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. Na pierwszym wykładzie uczniowie dowiedzieli się jak wygląda praca tłumacza gier wideo i jakie należy posiadać umiejętności, by pracować w tym zawodzie. Dr Paweł Aleksandrowicz, który brał udział w tłumaczeniu wielu gier, przedstawił również ciekawe wyzwania językowe pojawiające się w tego rodzaju pracy. Dla niektórych naszych uczniów możliwości profesjonalnego wykorzystania ich potencjału gracza w zawodzie tłumacza z pewnością okazały się bardzo kuszące.
Na kolejnych warsztatach Pani dr Anna Dąbrowska zaprezentowała mnemotechniki ułatwiające przyswajanie terminologii specjalistycznej. Uczniowie w grupach mieli za zadanie zapamiętania 50 słów z dziedziny medycyny, a następnie rywalizowali ze sobą w zespołach.
Trzecie warsztaty przybliżyły uczniom arkana tłumaczeń konferencyjnych. Pan mgr Konrad Szulga, tłumacz z 20-letnim doświadczeniem, który, jak to przyznał, tłumaczył już chyba większość posłów naszego Sejmu oraz samego Prezydenta, w bardzo przystępny sposób wyjaśnił, co to jest tłumaczenie stolikowe, tzw. stójka oraz konkabina. Ponadto uczniowie mogli dowiedzieć się, jakie kompetencje należy rozwijać, aby osiągnąć sukces w zawodzie tłumacza oraz jaka przyszłość rysuje się dla tłumaczy w świetle nowych rozwijających się technologii.
Uczniowie wrócili zadowoleni i zmotywowani, pełni zapału do nauki (nie tylko języków obcych).